Szpilka
Offline
Płeć:
MO: 6.06.2007
Wiadomości: 171
|
|
« : 03-07-2012, 09:03 » |
|
Potrzebni tłumacze j. angielskiego, niemieckiego, hiszpańskiego, rosyjskiego i każdego innego języka obcego do tłumaczenia artykułów na portalu. Tłumaczenia nie muszą być "na gwałt", ale dobrze by było, by pojawiały się w miarę regularnie. Biosłone chce docierać do ludzi z całego świata. Jeśli ktoś może w tym pomóc prosimy o kontakt.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Tandasek
Częsty gość
Offline
Płeć:
Wiek: 40
MO: wkrótce
Skąd: Kosmos
Wiadomości: 86
|
|
« Odpowiedz #1 : 03-07-2012, 17:55 » |
|
Jam jest tłumacz angielskiego, ale sytuacja życiowa niewesoła, więc mogę jedynie odpłatnie.
|
|
|
Zapisane
|
Et in Arcadia ego
|
|
|
Tmalkiew
Początkujący
Offline
Płeć:
Wiek: 50
MO: 03/07/2012
Skąd: Dublin
Wiadomości: 2
|
|
« Odpowiedz #2 : 03-07-2012, 20:53 » |
|
Jestem nowy na forum i dopiero rozpoczynam przygodę ale jestem w stanie pomóc z tłumaczeniami. 8 lat pracy w Polsce jako tłumacz a od 7 lat w Irlandii. Tomek
|
|
« Ostatnia zmiana: 05-07-2012, 08:38 wysłane przez Klara27 »
|
Zapisane
|
|
|
|
Domi5
Offline
Płeć:
MO: 16-06-2011
Wiedza:
Wiadomości: 1.414
|
|
« Odpowiedz #3 : 04-07-2012, 20:14 » |
|
Jam jest tłumacz angielskiego, ale sytuacja życiowa niewesoła, więc mogę jedynie odpłatnie.
Wolontariusz nie dostaje pieniędzy ;-) Z forum korzystamy bezpłatnie, a wiedza zdobyta na forum jest bezcenna, więc jeśli jest możliwość zrobienia czegoś pożytecznego dla naszego forum, to jest okazja, żeby się odwdzięczyć. Mistrz nie pobiera opłat od nas, a poświęca nam bardzo dużo czasu. Ja żałuję, że nie znam angielskiego na tak wysokim poziomie, bo chętnie pomogłabym.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Maciass26
Offline
Płeć:
MO: 1.05.2008
Skąd: Warszawa
Wiadomości: 168
|
|
« Odpowiedz #4 : 04-07-2012, 22:17 » |
|
Pomogę z językiem angielskim.
|
|
|
Zapisane
|
Najpierw Cię ignorują. Potem śmieją się z Ciebie. Później z Tobą walczą. Później wygrywasz. WIEDZA OCHRANIA, IGNORANCJA ZAGRAŻA!
|
|
|
Kamil
|
|
« Odpowiedz #5 : 05-08-2012, 12:57 » |
|
Pomogę z angielskim. Ukończyłem kurs B2 na własną rękę.
|
|
« Ostatnia zmiana: 06-04-2013, 03:17 wysłane przez Kamil Niemcewicz »
|
Zapisane
|
|
|
|
Roszpunka
|
|
« Odpowiedz #6 : 05-08-2012, 13:21 » |
|
Ja mogę pomóc z tłumaczeniami na j. angielski, ale nie więcej niż 2 strony na tydzień.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Szpilka
Offline
Płeć:
MO: 6.06.2007
Wiadomości: 171
|
|
« Odpowiedz #7 : 09-08-2012, 11:09 » |
|
Super, że się zgłosiliście. Ustalcie między sobą kto i co tłumaczy, żeby dwa razy nie tłumaczyć tego samego tekstu. Gdy będą już gotowe, proszę o kontakt z nami.
|
|
« Ostatnia zmiana: 06-04-2013, 03:17 wysłane przez Kamil Niemcewicz »
|
Zapisane
|
|
|
|
Piotrb111
Offline
Płeć:
Wiek: 45
MO: 2007-03-06
Wiedza:
Wiadomości: 569
|
|
« Odpowiedz #8 : 10-08-2012, 10:05 » |
|
Domi5 niektórzy widzą wszystko przez pryzmat PLN i być może niekiedy stąd mają więcej problemów niż im się wydaje. Na starość mądrzeją, ale jest już za późno.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Domi5
Offline
Płeć:
MO: 16-06-2011
Wiedza:
Wiadomości: 1.414
|
|
« Odpowiedz #9 : 11-08-2012, 21:13 » |
|
Piotrb111, dużo materialistów wśród nas, ale na szczęście o wiele więcej bezinteresownych ludzi. ;-)
|
|
« Ostatnia zmiana: 06-04-2013, 03:17 wysłane przez Kamil Niemcewicz »
|
Zapisane
|
|
|
|
Jacek
Offline
Płeć:
MO: lipiec 2007
Skąd: Antwerp
Wiadomości: 212
|
|
« Odpowiedz #10 : 14-08-2012, 23:45 » |
|
Często nie chodzi o pieniądze, ale o poświęcany czas. A tłumaczenie tekstów ze zrozumieniem, na poziomie, zajmuje sporo czasu. Z tego co zauważyłem, ludzie mają problem ze zrozumieniem tekstu napisanego nawet po polsku i gdyby zapytać osobę zaraz po tym jak przeczyta artykuł o coś konkretnego, często wychodzi na jaw, że nie zrozumiała co przeczytała. Interpretuje też wiele kwestii po swojemu. Do tego należy dodać nieco inną składnię języka angielskiego i po przełożeniu okazuje się, że przetłumaczony artykuł zamiast mówić o zasadach zdrowego odżywiania, mówi o zasadach leczenia.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Kamil
|
|
« Odpowiedz #11 : 15-08-2012, 07:20 » |
|
Moim zdaniem najgorsze w tłumaczeniu jest jedno - czasem się po prostu nie da z angielskiego na polski albo z jakiegokolwiek języka na jakikolwiek język odwzorować przekaz czy zdanie w taki sam idealny sposób i trzeba trochę inwencji twórczej żeby to przekształcić odrobinę. I to w ten sposób, żeby to nie było subiektywne przekształcenie, a dlaczego? A no dlatego, żeby każdy wiedział o co chodzi a nie zastanawiał się. Piotrb111, dużo materialistów wśród nas, ale na szczęście o wiele więcej bezinteresownych ludzi. ;-)
Dlaczego od razu materialistów? Człowiek, który jest w koszmarnej sytuacji życiowej będzie szukał pieniędzy wszędzie byle by dzieciom/żonie albo po prostu sobie jeżeli jest sam włożyć coś do garnka. Poza tym, jeżeli można - biorę wszystkie tematy z "Istota chorób infekcyjnych" do tłumaczenia.
|
|
« Ostatnia zmiana: 06-04-2013, 03:17 wysłane przez Kamil Niemcewicz »
|
Zapisane
|
|
|
|
Jacek
Offline
Płeć:
MO: lipiec 2007
Skąd: Antwerp
Wiadomości: 212
|
|
« Odpowiedz #12 : 15-08-2012, 09:59 » |
|
Poza tym, jeżeli można - biorę wszystkie tematy z "Istota chorób infekcyjnych" do tłumaczenia. Powiedz który dokładnie bierzesz, który tłumaczysz teraz i który następny. Cały dział ma kilka artykułów i byłoby lepiej, gdybyś tłumaczył je pojedynczo.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Kamil
|
|
« Odpowiedz #13 : 15-08-2012, 10:48 » |
|
Poza tym, jeżeli można - biorę wszystkie tematy z "Istota chorób infekcyjnych" do tłumaczenia. Powiedz który dokładnie bierzesz, który tłumaczysz teraz i który następny. Cały dział ma kilka artykułów i byłoby lepiej, gdybyś tłumaczył je pojedynczo. Oczywiście. Lecę od góry w dół. Tzn. aktualnie jestem na Grypie, ponieważ gorączka była już przetłumaczona. Zgodnie z kolejnością, następny infekcje pasożytnicze.
|
|
« Ostatnia zmiana: 15-08-2012, 10:53 wysłane przez Kamil Niemcewicz »
|
Zapisane
|
|
|
|
Jacek
Offline
Płeć:
MO: lipiec 2007
Skąd: Antwerp
Wiadomości: 212
|
|
« Odpowiedz #14 : 15-08-2012, 12:46 » |
|
Daj znać jak będziesz miał już gotowe tłumaczenie artykułu o grypie.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Wera
|
|
« Odpowiedz #15 : 25-08-2012, 14:48 » |
|
Ja mogę pomóc z hiszpańskim (nie osobiście), ale proszę o potwierdzenie czy ma być to tłumaczenie profesjonalne czy wystarczy zrozumiałe...
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Karolina
|
|
« Odpowiedz #16 : 03-09-2012, 07:56 » |
|
Jestem mgr germanistyki (uniwersyteckim). Nie jestem zawodowym tłumaczem, ale jeśli to nie warunek konieczny, to mogę, na ile pozwoli czas, pomóc w tłumaczeniach z lub na język niemiecki.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Solan
Offline
Płeć:
Wiek: 31
MO: 1.08.2008
Wiedza:
Skąd: Wrocław
Wiadomości: 233
|
|
« Odpowiedz #17 : 03-09-2012, 13:53 » |
|
Jeżeli ktoś już coś przetłumaczył lub chciałby podjąć się tłumaczenia, to proszę o wysłanie mi PW.
|
|
|
Zapisane
|
Piszemy "naprawdę", a nie "na prawdę"!
|
|
|
Tymek
|
|
« Odpowiedz #18 : 01-01-2013, 20:07 » |
|
Jeżeli w dalszym ciągu sprawa jest aktualna, mogę pomóc z tłumaczeniem w języku angielskim. Oczywiście za darmo. Jestem na poziomie C1. Sprawdź PW . // S.
|
|
« Ostatnia zmiana: 01-01-2013, 21:21 wysłane przez Solan »
|
Zapisane
|
|
|
|
Tramwaj_konny
Częsty gość
Offline
MO: nie stosuję
Wiadomości: 71
|
|
« Odpowiedz #19 : 03-01-2013, 17:04 » |
|
Mogę pomóc z niemieckim i rosyjskim, niemniej dopiero po sesji.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
|